MFF-EXTRA: Åges nya utbrott kring ”grishånet”
MALMÖ. Åge Hareide gick hårt åt skotsk media när han under måndagens presskonferens fick en fråga om Johan Wilands ”gris-uttalande”.
– Om du reser utomlands och skriver om utländska spelare måste du lära dig ordens betydelse. “Pig” betyder gris och det betyder att du spelar fult, dundrade Hareide.
En bit in i måndagens presskonferens tog en skotsk journalist till orda.
Det har varit mycket snack från dina spelare sedan matchen i Glasgow. Finns det risk att de är för självsäkra? Målvakten jämförde Celtic-spelarna med grisar och du sa att spelarna var trötta.
Hareide svarade kort på frågan om tröttheten.
– Ja, jag tyckte att de verkade trötta i slutet, vi fick våra mål i andra halvlek.
Sen gick han lös rejält kring Johan Wilands ”gris-uttalande”.
– Angående kommentaren från vår målvakt så: Om du reser utomlands och skriver om spelare från Sverige, Norge, Tyskland, Spanien, Frankrike så måste du lära dig ordens betydelse. ”Pig” betyder gris och att spela som en ”pig” betyder att du spelar fult och det var en tuff match. Det betyder något annat på svenska än på engelska. Ni har ett ord som börjar med f och slutar med k som ni säger hela tiden. Det är betydligt värre på svenska än på engelska. Du måste ha respekt för andra språk, säger Åge Hareide som var rejält irriterad på det hela.
Däremot tror Hareide att det kan tända MFF-spelarna inför matchen.
– Jag tror det inspirerar…. Men det enda jag vill från pressen är att man talar sanning och att man måste ha respekt för länderna man åker till så att man skriver ut vad orden faktiskt betyder.
MISSA INTE!
– Allt om Malmö FF – Gå till FotbollDirekts MFF-sida
– Vilades – men MFF-kuggen redo för spel mot Celtic
– Efter tunga Malmö-förlusten: ”Inget att skriva upp på CV:t”
FÖLJ FOTBOLLDIREKT FÖR DE SENASTE NYHETERNA OM SVENSK FOTBOLL!
– TWITTER
– FACEBOOK
– INSTAGRAM
ELITEFOOTBALL – Sveriges bästa statistik-databas för svensk fotboll
Den här artikeln handlar om: